Live and let live! Libertatea de conștiință e mai importantă decât libertatea de exprimare!
Pagini
- Anti-revista pentru femei. Castrarea chimica a pedofililor.
- Poezie nu e
- Despre Pandemie: Priviți în spatele cortinei! - “M...
- Violența sexuală, problema pornografiei
- Totul despre pandemie, Coronavirus.ro
- Dorel Jurnalistul
- Pedofili globali
- O lume nebună, nebună… pandemie, pedofilie ș.a. Foto
- interviul care rezolva conditia umana
- Dicţionar
- Dl. Morbos. 8 Martie. Ziua femeii IV
- Pansamentul alb
duminică, 16 august 2009
PENTRU SANATATEA DV. INTELECTUALA EVITATI SA COPIATI PRESA SI CONSULTATI DICTIONARUL
Astăzi 16 august 2009, Realitatea cea cultă a incercat să-l transcrie pe Vanghelie şi s-a dovedit a fi mai proastă ca el. Analfabetul a zis de Oprescu că e un “loser” şi televiziunea asta de fandosiţi semidocţi a transcris “looser”. Engleza, chiar dacă pare vorbită de toată lumea, nu e aşa simplă ca minţile lor. Nu totdeauna “oo” se citeşte “u”,ex.-door, şi nici “u” fonetic nu rezultă totdeauna din “oo”, ex.-loser (lu:ze), sau luzăr cum îi spunem noi. “Loose”(liber, dezlegat), se citeşte “lu:s”. In engleză sunt mai multe excepţii decat reguli aşa că, pronunţia se învaţă din dicţionar, de asta există transcrierea fonetică pentru fiecare cuvant în parte. (You stink!).
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu